Galatians 6:1

Stephanus(i) 1 αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
LXX_WH(i)
    1 G80 N-VPM αδελφοι G1437 COND εαν G2532 CONJ και G4301 [G5686] V-APS-3S προλημφθη G444 N-NSM ανθρωπος G1722 PREP εν G5100 X-DSN τινι G3900 N-DSN παραπτωματι G5210 P-2NP υμεις G3588 T-NPM οι G4152 A-NPM πνευματικοι G2675 [G5720] V-PAM-2P καταρτιζετε G3588 T-ASM τον G5108 D-ASM τοιουτον G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G4240 N-GSF πραυτητος G4648 [G5723] V-PAP-NSM σκοπων G4572 F-2ASM σεαυτον G3361 PRT-N μη G2532 CONJ και G4771 P-2NS συ G3985 [G5686] V-APS-2S πειρασθης
Tischendorf(i)
  1 G80 N-VPM Ἀδελφοί, G1437 COND ἐὰν G2532 CONJ καὶ G4301 V-APS-3S προλημφθῇ G444 N-NSM ἄνθρωπος G1722 PREP ἔν G5100 X-DSN τινι G3900 N-DSN παραπτώματι, G5210 P-2NP ὑμεῖς G3588 T-NPM οἱ G4152 A-NPM πνευματικοὶ G2675 V-PAM-2P καταρτίζετε G3588 T-ASM τὸν G5108 D-ASM τοιοῦτον G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι G4240 N-GSF πραΰτητος, G4648 V-PAP-NSM σκοπῶν G4572 F-2ASM σεαυτόν, G3361 PRT-N μὴ G2532 CONJ καὶ G4771 P-2NS σὺ G3985 V-APS-2S πειρασθῇς.
Tregelles(i) 1
Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πρᾳΰτητος, σκοπῶν σεαυτὸν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
TR(i)
  1 G80 N-VPM αδελφοι G1437 COND εαν G2532 CONJ και G4301 (G5686) V-APS-3S προληφθη G444 N-NSM ανθρωπος G1722 PREP εν G5100 X-DSN τινι G3900 N-DSN παραπτωματι G5210 P-2NP υμεις G3588 T-NPM οι G4152 A-NPM πνευματικοι G2675 (G5720) V-PAM-2P καταρτιζετε G3588 T-ASM τον G5108 D-ASM τοιουτον G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G4236 N-GSF πραοτητος G4648 (G5723) V-PAP-NSM σκοπων G4572 F-2ASM σεαυτον G3361 PRT-N μη G2532 CONJ και G4771 P-2NS συ G3985 (G5686) V-APS-2S πειρασθης
Nestle(i) 1 Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
RP(i)
   1 G80N-VPMαδελφοιG1437CONDεανG2532CONJκαιG4301 [G5686]V-APS-3SπροληφθηG444N-NSMανθρωποvG1722PREPενG5100X-DSNτινιG3900N-DSNπαραπτωματιG4771P-2NPυμειvG3588T-NPMοιG4152A-NPMπνευματικοιG2675 [G5720]V-PAM-2PκαταρτιζετεG3588T-ASMτονG5108D-ASMτοιουτονG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG4240N-GSFπραοτητοvG4648 [G5723]V-PAP-NSMσκοπωνG4572F-2ASMσεαυτονG3361PRT-NμηG2532CONJκαιG4771P-2NSσυG3985 [G5686]V-APS-2Sπειρασθηv
SBLGNT(i) 1 Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
f35(i) 1 αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθηv
IGNT(i)
  1 G80 αδελφοι Brethren, G1437 εαν If G2532 και Even G4301 (G5686) προληφθη Be Taken G444 ανθρωπος A Man G1722 εν In G5100 τινι Some G3900 παραπτωματι Offence, G5210 υμεις Ye, G3588 οι The G4152 πνευματικοι Spiritual "ones", G2675 (G5720) καταρτιζετε Restore G3588 τον   G5108 τοιουτον Such A One G1722 εν In G4151 πνευματι A Spirit G4236 πραοτητος Of Meekness, G4648 (G5723) σκοπων Considering G4572 σεαυτον Thyself G3361 μη Lest G2532 και Also G4771 συ Thou G3985 (G5686) πειρασθης Be Tempted.
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και And G80 N-VPM αδελφοι Brothers G1437 COND εαν If G444 N-NSM ανθρωπος Man G4301 V-APS-3S προληφθη Is Overtaken G1722 PREP εν In G5100 X-DSN τινι Some G3900 N-DSN παραπτωματι Transgression G5210 P-2NP υμεις Ye G3588 T-NPM οι Thos G4152 A-NPM πνευματικοι Spiritual G2675 V-PAM-2P καταρτιζετε Restore G3588 T-ASM τον Tho G5108 D-ASM τοιουτον Such G1722 PREP εν In G4151 N-DSN πνευματι Spirit G4236 N-GSF πραοτητος Of Meekness G4648 V-PAP-NSM σκοπων Looking G4572 F-3ASM σεαυτον Thyself G3361 PRT-N μη Lest G4771 P-2NS συ Thou G2532 CONJ και Also G3985 V-APS-2S πειρασθης Be Tempted
Vulgate(i) 1 fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
Clementine_Vulgate(i) 1 Fratres, etsi præoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.
Wycliffe(i) 1 Britheren, if a man be occupied in ony gilt, ye that ben spiritual, enforme ye such oon in spirit of softnesse, biholdinge thi silf, lest that thou be temptid.
Tyndale(i) 1 Brethren yf eny ma be fallen by chauce into eny faute: ye which are spirituall helpe to amende him in the sprete of meknes: consyderynge thy silfe lest thou also be tempted.
Coverdale(i) 1 Brethren, Yf eny ma be ouertaken of a faute, ye which are spirituall, enfourme him with a meke sprete: and considre thine owne selfe, that thou also be not tempted.
MSTC(i) 1 Brethren, if any man be fallen by chance into any fault, ye which are spiritual, help to amend him, in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Matthew(i) 1 Brethren, yf any man be fallen by chaunce into any faute: ye which are spyrytuall helpe to amende hym, in the spyryte of mekenes, consyderynge thy selfe leste thou also be tempted.
Great(i) 1 Brethren, if a man also be taken in eny faute, ye which are spirituall, helpe to amende hym in the sprete of meaknes: consyderinge thy selfe, lest thou also be tempted.
Geneva(i) 1 Brethren, if a man be suddenly taken in any offence, ye which are spirituall, restore such one with the spirit of meekenes, considering thy selfe, least thou also be tempted.
Bishops(i) 1 Brethren, yf a man be taken in any fault, ye which are spiritual restore such a one in the spirite of mekenes, consideryng thy selfe, lest thou also be tempted
DouayRheims(i) 1 Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted.
KJV(i) 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
KJV_Cambridge(i) 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Mace(i) 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, do you, who are spiritual, restore him with all gentleness, taking heed lest you yourselves be overcome by temptation.
Whiston(i) 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thy self, lest thy self also be tempted.
Wesley(i) 1 Brethren, if a man be overtaken in any fault, ye who are spiritual restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Worsley(i) 1 Brethren, if a man be overtaken in any fault, do ye, who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering thyself, least thou also shouldst be tempted.
Haweis(i) 1 BRETHREN, if a man also be surprised into any act of offence, ye that are spiritual, replace such a one in the spirit of meekness; keeping an attentive eye on thyself, lest thou also be tempted.
Thomson(i) 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, do you, who are spiritual, set such a one right again, with a spirit of meekness, keeping an eye on thyself, lest thou also be tempted.
Webster(i) 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye who are spiritual, restore such one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Living_Oracles(i) 1 Also, brethren, if a man be surprised into any fault, you, the spiritual men, set such a one right again in the spirit of meekness; taking a view of yourself, lest even you be tempted.
Etheridge(i) 1 My brethren, if a man of you be overtaken by a fault, you who are in the Spirit, regain him, in the spirit of meekness, and beware lest you also be tempted.
Murdock(i) 1 My brethren, if one of you should be overtaken in a fault, do ye who are of the Spirit recover him, in a spirit of meekness: and be ye cautious, lest ye also be tempted.
Sawyer(i) 1 (3:4) Brothers, if a man is overtaken with any fault, do you that are spiritual restore such a one with a spirit of meekness, considering yourself; lest you also be tried.
Diaglott(i) 1 Brethren, if, even should be surprised a man in any fault, you the spiritual ones do you reinstate the such like with a spirit of meekness, watching thyself, lest also thou shouldst to tempted.
ABU(i) 1 BRETHREN, even if a man be overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Anderson(i) 1 Brethren, if a man be overtaken in any fault, do you, who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, lest you also be tempted.
Noyes(i) 1 Brethren, even if a man be detected in a fault, do ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
YLT(i) 1 Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself—lest thou also may be tempted;
JuliaSmith(i) 1 Brethren, if a man be taken in any fault, ye the spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; observing thyself narrowly, lest thou also be tempted.
Darby(i) 1 Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted.
ERV(i) 1 Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye which are spiritual, restore such a one in a spirit of meekness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
ASV(i) 1 Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness, looking to thyself, lest thou also be tempted.
Rotherham(i) 1 Brethren! if a man should even be overtaken in any fault, ye, the spiritual, be restoring such a one, in a spirit of meekness, looking to thyself, lest, even thou, be put to the test.
Twentieth_Century(i) 1 Brothers, even if a man should be caught committing a sin, you who are spiritually minded should, in a gentle spirit, help him to recover himself, taking care lest any one of you also should be tempted.
Godbey(i) 1 Brethren, if indeed a man may be overtaken in some transgression, you who are spiritual, perfect such an one in the spirit of meekness; watching yourself, lest you may also be tempted.
WNT(i) 1 Brethren, if anybody be detected in any misconduct, you who are spiritual should restore such a one in a spirit of meekness. And let each of you keep watch over himself, lest he also fall into temptation.
Worrell(i) 1 Brethren, even if a man be caught in any trespass, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
Moffatt(i) 1 Even if anyone is detected in some trespass, brothers, you are spiritual, you must set the offender right in a spirit of gentleness; let each of you look to himself, in case he too is tempted.
Goodspeed(i) 1 But if a man is caught doing something wrong, brothers, you are spiritual, and you must set him right, in a spirit of gentleness. Think of yourself, for you may be tempted too.
Riverside(i) 1 BRETHREN, if a man is surprised in some sin, you who are spiritual are to restore such a one in a spirit of gentleness, each looking out for himself to avoid being tempted.
MNT(i) 1 Even if any one should be overtaken in a fault, brothers, you that are spiritual ought, in a gentle spirit, to restore such a one, each one of you looking to himself, lest you too be tempted.
Lamsa(i) 1 MY brethren, if any one be found at fault, you who are spiritual, restore him in a spirit of meekness; and be careful test you also be tempted.
CLV(i) 1 Brethren, if a man should be precipitated, also, in some offense, you, who are spiritual, be attuning such a one, in a spirit of meekness, noting yourself, that you, also, may not be tried."
Williams(i) 1 Brothers, if anybody is caught in the very act of doing wrong, you who are spiritual, in the spirit of gentleness, must set him right; each of you continuing to think of yourself, for you may be tempted too.
BBE(i) 1 Brothers, if a man is taken in any wrongdoing, you who are of the Spirit will put such a one right in a spirit of love; keeping watch on yourself, for fear that you yourself may be tested.
MKJV(i) 1 Brothers, if a man is overtaken in a fault, you the spiritual ones restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, lest you also be tempted.
LITV(i) 1 Brothers, if a man is taken in some fault, you, the spiritual ones, restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, that you not also be tempted.
ECB(i) 1
THE MINISTRY OF RESTORATION
Brothers, whenever a human is overtaken in backsliding, you who are spiritual, prepare such a one in the spirit of meekness; scoping yourself, lest you also are tested.
AUV(i) 1 Brothers, if any one of you is overwhelmed by a [particular] sin, those of you who are spiritually minded should [attempt to] restore such a person [to faithfulness]. But do it in a gentle way, being very careful that you yourself do not become tempted [to get involved in any sin].
ACV(i) 1 And brothers, if a man is overtaken in some transgression, ye the spiritual, restore such in a spirit of meekness, looking to thyself lest thou also be tempted.
Common(i) 1 Brethren, even if anyone is caught in a trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.
WEB(i) 1 Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.
NHEB(i) 1 Brothers, even if someone is caught in some wrongdoing, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also are not tempted.
AKJV(i) 1 Brothers, if a man be overtaken in a fault, you which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
KJC(i) 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, you who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
KJ2000(i) 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, you who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
UKJV(i) 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, all of you which are spiritual, restore such an one in the spirit (o. pneuma) of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
RKJNT(i) 1 Brethren, if a man is caught in a trespass, you who are spiritual, restore him in the spirit of gentleness; considering yourselves, lest you also be tempted.
TKJU(i) 1 Brethren, if a man is overtaken in a fault, you who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
RYLT(i) 1 Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself -- lest you also may be tempted;
EJ2000(i) 1 ¶ Brethren, if anyone is overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
CAB(i) 1 Brothers, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a person in a spirit of gentleness, looking out for yourself lest you also be tempted.
WPNT(i) 1 Brothers, if a man is actually caught in some wrongdoing, you, the spiritual ones, should restore him in a spirit of gentleness, watching out for yourself lest you also be tempted.
JMNT(i) 1 Brothers (= Fellow believers; = My family)! Even if a person (or: human) may be at some point overtaken (caught; laid hold of before; be surprised) within the effect of some slip or falling to the side (or: the result of some offense, lapse or mistake), you folks – the spiritual ones (the people influenced by the Breath-effect and Attitude) – repeatedly (or: continuously) adjust, mend or repair such a one so as to thoroughly prepare and equip him, within a spirit of gentle friendliness (attitude of meekness; breath of mildness), as you each are constantly keeping a watchful eye on yourself (carefully noting yourself with regard to the goal), and so you folks may not at some point be put to the proof (or: and you, yourself, would not be tried, tested or harassed by some ordeal).
NSB(i) 1 Brothers, if someone is caught in any kind of wrongdoing, those of you who are spiritual should set him right. But you must do it in a gentle way. And keep an eye on yourselves, so that you will not be tempted, too.
ISV(i) 1 Help Each OtherBrothers, if a person is caught doing something wrong, those of you who are spiritual should restore that person gently. Watch out for yourself so that you are not tempted as well.
LEB(i) 1 Brothers, even if a person is caught in some trespass, you who are spiritual restore such a person in a spirit of humility, looking out for yourself, lest you also be tempted.
BGB(i) 1 Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
BIB(i) 1 Ἀδελφοί (Brothers), ἐὰν (if) καὶ (even) προλημφθῇ (should be overcome) ἄνθρωπος (a man) ἔν (in) τινι (some) παραπτώματι (trespass), ὑμεῖς (you), οἱ (the) πνευματικοὶ (spiritual ones), καταρτίζετε (restore) τὸν (-) τοιοῦτον (such a one) ἐν (in) πνεύματι (a spirit) πραΰτητος (of gentleness), σκοπῶν (considering) σεαυτόν (yourself), μὴ (lest) καὶ (also) σὺ (you) πειρασθῇς (be tempted).
BLB(i) 1 Brothers, even if a man should be caught in some trespass, you the spiritual ones restore such a one in a spirit of gentleness, considering yourself, lest you also be tempted.
BSB(i) 1 Brothers, if someone is caught in a trespass, you who are spiritual should restore him with a spirit of gentleness. But watch yourself, or you also may be tempted.
MSB(i) 1 Brothers, if someone is caught in a trespass, you who are spiritual should restore him with a spirit of gentleness. But watch yourself, or you also may be tempted.
MLV(i) 1 Brethren, even if a man is overtaken in any trespass, you, the spiritual, mend such a one in a spirit of meekness; noting any trespass in yourself, lest you might also be tempted.
VIN(i) 1 Brothers, if someone is caught in a trespass, you who are spiritual should restore him with a spirit of gentleness. But watch yourself, or you also may be tempted.
Luther1545(i) 1 Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehl übereilet würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist, die ihr geistlich seid. Und siehe auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest!
Luther1912(i) 1 Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest.
ELB1871(i) 1 Brüder! wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt übereilt würde, so bringet ihr, die Geistlichen, einen solchen wieder zurecht im Geiste der Sanftmut, indem du auf dich selbst siehst, daß nicht auch du versucht werdest.
ELB1905(i) 1 Brüder! Wenn auch ein Mensch von Eig. in einem Fehltritt übereilt würde, so bringet ihr, die Geistlichen, einen solchen wieder zurecht im Geiste der Sanftmut, indem du auf dich selbst siehst, daß nicht auch du versucht werdest.
DSV(i) 1 Broeders, indien ook een mens vervallen ware door enige misdaad, gij, die geestelijk zijt, brengt den zodanige te recht met den geest der zachtmoedigheid; ziende op uzelven, opdat ook gij niet verzocht wordt.
DarbyFR(i) 1
Frères, quand même un homme s'est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté.
Martin(i) 1 Mes frères, lorsqu'un homme est surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme avec un esprit de douceur; et toi, prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
Segond(i) 1 Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
SE(i) 1 Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote a ti mismo, para que tú no seas también tentado.
ReinaValera(i) 1 HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado.
JBS(i) 1 ¶ Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote a ti mismo, para que tú no seas también tentado.
Albanian(i) 1 Mbani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit.
RST(i) 1 Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
Peshitta(i) 1 ܐܚܝ ܐܢ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܬܩܕܡ ܒܤܟܠܘܬܐ ܐܢܬܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܪܘܚ ܐܢܬܘܢ ܐܬܩܢܘܗܝ ܒܪܘܚܐ ܡܟܝܟܬܐ ܘܗܘܝܬܘܢ ܙܗܝܪܝܢ ܕܕܠܡܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܬܢܤܘܢ ܀
Arabic(i) 1 ايها الاخوة ان انسبق انسان فأخذ في زلة ما فاصلحوا انتم الروحانيين مثل هذا بروح الوداعة ناظرا الى نفسك لئلا تجرب انت ايضا.
Amharic(i) 1 ወንድሞች ሆይ፥ ሰው በማናቸውም በደል ስንኳ ቢገኝ፥ መንፈሳውያን የሆናችሁ እናንተ እንደዚህ ያለውን ሰው በየውሃት መንፈስ አቅኑት፤ አንተ ደግሞ እንዳትፈተን ራስህን ጠብቅ።
Armenian(i) 1 Եղբայրնե՛ր, եթէ մարդ մը որեւէ յանցանքի մէջ բռնուի, դուք որ հոգեւոր էք՝ այդպիսին հեզութեա՛ն հոգիով ուղղեցէք. ուշադի՛ր եղիր դուն քեզի, որ դո՛ւն ալ չփորձուիս:
Basque(i) 1 Anayeác, baldineta erori içan bada guiçon-bat cembeit faltatan, çuec spiritual çaretenoc goiti eçaçue haina emetassunetaco spiriturequin: consideratzen dualaric eure buruä, hi-ere tenta ezadin .
Bulgarian(i) 1 Братя, и ако човек падне в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух. Но казвам: пази себе си, да не би и ти да бъдеш изкушен.
Croatian(i) 1 Braćo, ako se tko i zatekne u kakvu prijestupu, vi, duhovni, takva ispravljajte u duhu blagosti. A pazi na samoga sebe da i ti ne podlegneš napasti.
BKR(i) 1 Bratří, byl-li by zachvácen člověk v nějakém pádu, vy duchovní napravte takového v duchu tichosti, prohlédaje každý sám k sobě, abys snad i ty nebyl pokoušín.
Danish(i) 1 Brødre! dersom og et Menneske bliver overilet af nogen Brøst, da hjælper ham tilrette, I Aandelige! med Sagtmodigheds Aand; men see til dig selv, at ikke og du bliver fristet.
CUV(i) 1 弟 兄 們 , 若 有 人 偶 然 被 過 犯 所 勝 , 你 們 屬 靈 的 人 就 當 用 溫 柔 的 心 把 他 挽 回 過 來 ; 又 當 自 己 小 心 , 恐 怕 也 被 引 誘 。
CUVS(i) 1 弟 兄 们 , 若 冇 人 偶 然 被 过 犯 所 胜 , 你 们 属 灵 的 人 就 当 用 温 柔 的 心 把 他 挽 回 过 来 ; 又 当 自 己 小 心 , 恐 怕 也 被 引 诱 。
Esperanto(i) 1 Fratoj, ecx se homo estos trovita en ia kulpo, vi, kiuj estas spiritaj, restarigu tiun per spirito de mildeco; rigardante vin, cxiu sin mem, por ke vi ne estu tentataj.
Estonian(i) 1 Vennad, kui inimene ka satuks mingisse eksitusse, siis teie, vaimulikud, parandage niisugust jälle tasase vaimuga; ja valva sa iseennastki, et ka sind ei kiusataks.
Finnish(i) 1 Rakkaat veljet! jos ihminen osaa johonkuhun vikaan tulla, niin te, jotka hengelliset olette, ojentakaat senkaltaista siveyden hengessä: ja katso itsiäs, ettes sinä myös kiusattaisi.
FinnishPR(i) 1 Veljet, jos joku tavataan jostakin rikkomuksesta, niin ojentakaa te, hengelliset, häntä sävyisyyden hengessä; ja ole varuillasi, ettet sinäkin joutuisi kiusaukseen.
Haitian(i) 1 Frè m' yo, si nou bare yon moun ap fè yon bagay ki mal, nou menm ki gen Lespri Bondye a nan kè nou, se pou nou mete l' nan bon chemen. Men, fè sa avèk dousè. Epi nou menm bò pa nou, veye kò nou pou nou pa tonbe nan tantasyon tou.
Hungarian(i) 1 Atyámfiai, még ha elõfogja is az embert valami bûn, ti lelkiek, igazítsátok útba az olyant szelídségnek lelkével, ügyelvén magadra, hogy meg ne kísértessél te magad is.
Indonesian(i) 1 Saudara-saudara! Kalau seseorang didapati melakukan suatu dosa, hendaklah kalian yang hidup menurut Roh Allah, membimbing orang itu kembali pada jalan yang benar. Tetapi kalian harus melakukan itu dengan lemah lembut, dan jagalah jangan sampai kalian sendiri tergoda juga.
Italian(i) 1 FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato.
ItalianRiveduta(i) 1 Fratelli, quand’anche uno sia stato còlto in qualche fallo, voi, che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. E bada bene a te stesso, che talora anche tu non sii tentato.
Japanese(i) 1 兄弟よ、もし人の罪を認むることあらば、御靈に感じたる者、柔和なる心をもて之を正すべし、且おのおの自ら省みよ、恐らくは己も誘はるる事あらん。
Kabyle(i) 1 Ay atmaten, kunwi ileḥḥun s Ṛṛuḥ iqedsen, ma teṭṭfem yiwen yeɣleḍ, erret-ț-id ɣer webrid s leḥnana; ḥadret ɣef yiman-nwen, axaṭer tzemrem aț-țeɣlim ula d kunwi deg ujeṛṛeb.
Korean(i) 1 형제들아 ! 사람이 만일 무슨 범죄한 일이 드러나거든 신령한 너희는 온유한 심령으로 그러한 자를 바로 잡고 네 자신을 돌아보아 너도 시험을 받을까 두려워하라
Latvian(i) 1 Brāļi, ja kāds cilvēks ir kritis grēkā, tad jūs, kas esat garīgi, lēnprātības garā pamāciet viņu, un lūko pats sevi, ka arī tu netieci kārdināts!
Lithuanian(i) 1 Broliai, jei žmogus įpuola į kokią nuodėmę, jūs, dvasiniai žmonės, pataisykite tokį romumo dvasioje, žiūrėdami savęs, kad ir patys nebūtumėt sugundyti.
PBG(i) 1 Bracia! jeźliby też człowiek zachwycony był w jakim upadku, wy duchowni: naprawiajcie takiego w duchu cichości, upatrując każdy samego siebie, abyś i ty nie był kuszony.
Portuguese(i) 1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
Norwegian(i) 1 Brødre! om også et menneske blir overlistet av nogen synd, da hjelp ham til rette, I åndelige, med saktmodighets ånd; men se til dig selv at ikke du og blir fristet!
Romanian(i) 1 Fraţilor, chiar dacă un om ar cădea deodată în vreo greşală, voi, cari sînteţi duhovniceşti, să -l ridicaţi cu duhul blîndeţei. Şi ia seama la tine însuţi, ca să nu fii ispitit şi tu.
Ukrainian(i) 1 Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
UkrainianNT(i) 1 Браттє, хоч і впаде чоловік у яке прогрішенне, ви, духовні, направляйте такого духом тихости, доглядаючи себе, що,б і тобі не бути спокушеним.